アニメ・漫画 名言集

鬼滅の刃の名言(セリフ)を英語にしてみた【アニメ・漫画の名言集】

こんにちは。ブロガーのくらげです。


あのセリフって英語でなんて言うんだろう?


英語版を読みたいけど、英語版のタイトルてなんていうの?


なんて思ったことはございませんか??
そんな悩みを解決するために、
本日は鬼滅の刃の名言&タイトルを英語にしてみました。

今流行りの鬼滅の刃。
もちろん日本語だからこそ良い味が出ているのもありますが、
英語にしてみるとどんな感じになるのでしょうか。

英語学習を始めたい方などは、漫画から入ることをおすすめします。
漫画なら元々日本語で馴染みあるし、意味やシチュエーション別での
英語の使い方などを学びやすいからです。
ぜひ試してみてください。

英語版のタイトルは、

『Demon Slayer』

となっております。

それでは名言をご覧ください。

(※音声ファイルはサンプルです。)


鬼滅の刃の名言を英語にしてみた

失っても失っても 生きていくしかないんです。(竈門炭治郎)

『Even if you lose your family,You have to live.』


お前の妹は美人だよ(愈史郎)

『Your sister is beautiful.』

炭治郎・・・俺・・・守ったよ・・・(我妻善逸)

『Tanjiro…I..saved this…』

俺と禰豆子の絆は誰にも引き裂けない!!(竈門炭治郎)

『No one can break the bond that Nezuko and I share.』

頑張れ。人は心が原動力だから、心はどこまでも強くなれる

『You can do it.The heart is what drives us.Your heart can get infinitely strong.』

迷うな!!やれ!!やるんだ!

『Don’t think.Just do it.』

禰豆子ちゃんは俺が守る(吾妻善逸)

『I’m gonna save Nezuko.』

俺の家族を侮辱するなァアアァアアア!!!

『Don’t insult my family.』

いつだって兄ちゃんはお前のこと想っているから

『I always care about you…always.』

最後にalwaysを入れて強調してみました。
この方が大切な気持ちが表れてますよね。

好きなアニメ・漫画の言葉を英語にしてみよう!!

次は自分なりにアニメや漫画の名言を英語にしてみましょう!!
自分の好きな漫画などの方がモチベーション上がりますからね。

もしその漫画の英語版があるなら、自分で英語にしてから英語版で
答え合わせをしてみましょう。

日本語をそのまま英語にするのではなく、前後の文脈などを考えながら
ニュアンスを意識しつつ英語に訳してみましょう。

まとめ

いかがでしたか。

ちょっと炭治郎のセリフが多いかな?
さすが主人公ですね。

これから色々な漫画やアニメの名言を英語にしていこうと思います。
もしリクエストなどありましたら気軽にお問い合わせフォームから
セリフをお送りください。

お待ちしてます!

ではまた👋


色々なアニメ・漫画の名言集

その他色々記事を書かせていただいてますので、よかったらこちらからご覧ください。